講 者 簡 介
盧毓文女士
香港國際學校(HKIS)及加拿大國際學校(CDNIS)中文部的創辦人,英基對外漢語教師,並在港臺多所師資培訓機構擔任講師。
金嘉倩女士
畢業於香港大學英文系,一直從事英國語文教育及師資培訓工作。早年執教中學,為英國文學及英國語文科教師,後升任英語科主任、副校長、校長。退休後於香港中文大學進修,獲翻譯碩士;並於教育局擔任質素保證分部計劃總監,從事英語及跨科語文教學的師資培訓。
王淑雯博士
畢業於香港城市大學獲語言學博士學位,現職香港中文大學翻譯系兼任講師,主要教授碩士生的電腦輔助翻譯課程,研究興趣包括電腦語言學及電腦輔助翻譯的範疇。
王淩博士
畢業於上海復旦大學獲學士及碩士學位,於香港城市大學獲博士學位,現職香港中文大學翻譯系全職導師,主要教授本科生及研究生的法律翻譯及傳譯課程,研究興趣包括翻譯與文化、法律翻譯及傳譯。
主 持 簡 介
潘漢光
任教於香港大學中文學院,現職副教授,並任翻譯科課程統籌。自1994年起為香港翻譯學會理事,為該會學術期刊《翻譯季刊》創刊編輯,現為執行編輯。
陳德鴻
香港大學英國文學學士、美國印第安那大學東亞研究學系碩士、博士,現職嶺南大學翻譯系教授。陳教授著述宏富,為國際翻譯界的權威,現任香港翻譯學會副會長,並為學會的學術期刊《翻譯季刊》的主編。
|